Friday, May 12, 2006

Yesh Hakodesh Baruch Hu (There is the Holy One, Blessed be He)

A stream of this song can be found here. Thanks to blogindm for the link!

If you saw Ushpizin, you will recognize this song.

I don't really speak Hebrew, but I've attempted a translation. If you speak Hebrew, please post corrections! Thanks.

(ben: son of) (adam: man) (tzarich: needs) (la’avor: to cross) (ba’olam: in the world) (hazeh: this)
(kamah: how much) (bilbulim: confusion)

(kamah: how much) (gilgulim: reinventions)
(kamah: how much) (michsholim: obstacles)
(ad: until) (she’hu: for him) (tofeis: grasps) (sheh: that…)

Man must experience in this world,
How much confusion? How much reinvention? How much difficulty?
Until he realises that…

(ben: son of) (adam: man) (tzarich: needs) (la’avor: to cross)
(al: on) (gesher: bridge) (tzar: narrow) (me’od: very)
(v’ha’emet: and the truth) (chadah:sharp) (k’chut: like a strand of) (ha’se’arah: the hair)
(v’ha’ikkar: and the essense) (zeh: this) (she’lo: to not) (yit’pached: fear) (k’lal: as a rule)

Man must cross a very narrow bridge.
And the truth is sharp, like a strand of hair.
And the essence is not to fear at all.


(tzarich: necessary) (lis’moach: to be happy) (v’lo: and not) (lish’koach: to forget)
(bich’lal: as a rule) (ani: I) (mah: what) (ki: for)


One must be happy, and not forget.
In principle, what am I? Because…


(yesh: there is) (hakoydesh: the Holy) (borch’hu: Blessed is He)
(yesh: there is) (rak: only) (hakoydesh: the Holy) (borch’hu: Blessed is He)
(b’etzem: in essence) (yesh: there is) (rak: only) (hakoydesh: the Holy) (borch’hu: Blessed is He)

There is the Holy One Blessed is He.
There is only the Holy One Blessed is He.
In essence, there is only the Holy One Blessed is He.

7 comments:

Anonymous said...

another translation correction...
gilgulim isn't metamorphosis, its reincarnations. and... "(ad: until) (she’hu: for him) (tofeis: valid, applicable) (sheh: that…)" means -until he grasps (understands) that YAISH RAK hAKADOSH BARUCH HU -THERE IS ONLY G-D!

Anonymous said...

I would love to know the name of the trance track that the 2 guests play in the hasidic neighborhood. Can you help me out? shimgotit@yahoo.com thanks~

Anonymous said...

lishkoach means forget (v lo leshkoach) (and don't forget).

this is a great blog, besides a few translation mistakes, it was a great idea!

kol hakavod!

Anonymous said...

Hey, if you need help with translations, just ask me.

Anonymous said...

Hey, if you need help with translations, just ask me.

rjt@tolchinlaw.com

Anonymous said...

this song moved me deeply at the end of the film. finally got the cd from a friend and listened to it over and over,not understanding all of it, just parts. but it's beautiful how in a contemporary music form which is often misused, here, becomes an inspirational tefila!! shekoach adi ran!!!!!! i hope more and more yehudim can hear it and be inspired by it. amein. H' bless rebbe nachman and all of the ushpizin people.

Anonymous said...

please tell us if it's possible to get the whole ushpizin sound track. the other music was very beautiful too. joshuasound1@hotmail.com

she'koach, js